GNOME.org
extensions.gnome.org
Λίστα ταχυδρομείου

Πριν επιλέξετε κάποιο αρχείο για μετάφραση,θα ήταν χρήσιμο να κάνετε εγκατάσταση κάποιο μεταφραστικό εργαλείο όπως επίσης να διαβάσετε και τις συμβουλές μετάφρασης.

Παρακάτω υπάρχει μια γρήγορη επισκόπηση των βημάτων που πρέπει να ακολουθήσουμε όταν μεταφράζουμε ένα πρόγραμμα.

Μια φορά

  1. Εγγραφή στην ιστοσελίδα διαχείρισης των μεταφράσεων του GNOME (Damned Lies)
  2. Εγγραφή στην Ελληνική ομάδα μετάφρασης του Gnome (Πηγαίνετε στην προσωπική σας σελίδα με κλικ στο όνομα σας μετά το login, “Join a team”, Επιλογή της ελληνικής ομάδας, “Join”)
  3. Eγγραφή στην λίστα ταχυδρομείου team@gnome.gr
  4. Eγκατάσταση και ρύθμιση εργαλείου μετάφρασης [προαιρετικά, οι μεταφράσεις μπορούν να γίνουν και με απλό επεξεργαστή κειμένου]

Σε κάθε μετάφραση

  1. Eπιλογή πακέτου για μετάφραση
  2. Λήψη αρχείου μετάφρασης
  3. Ανακοίνωση έναρξης μετάφρασης του πακέτου. Στη σελίδα από την οποία κατεβάσατε το πακέτο, επιλέξτε Action → Reserve for translation → Submit (απαιτείται login).
  4. Eφαρμογή μεταφραστικής μνήμης [προαιρετικά, βοηθάει στα εντελώς αμετάφραστα πακέτα]
  5. Mετάφραση πακέτου
  6. Αποστολή του αρχείου. Επιλέξτε το πακέτο από τη λίστα της σελίδας Στατιστικών μετάφρασης του GNOME, και μετά επιλέξτε Action → Upload the new translation, αφήστε ένα σχόλιο, επιλέξτε στο File το αρχείο po που μεταφράσατε και πατήστε Submit (απαιτείται login).
  7. Η μετάφραση σας θα ελεγχθεί από έναν από τους ελεγκτές της ομάδας για τυχόν λάθη και θα καταχωρηθεί στο σύστημα.
  8. Θα σας απαντήσουν σε σύντομο χρονικό διάστημα. Στην σπάνια περίπτωση που δεν έχετε απάντηση σε διάστημα μιας εβδομάδας, στείλτε ξανά μια ερώτηση στην λίστα.

Αναλυτικό οδηγό μετάφρασης για το GNOME με τα προγράμματα kbabel και Lokalize μπορείτε να βρείτε στο ubuntu.gr